Prvi put u povijesti Eurovizije pobjeda je otišla u ruke nebinarne osobe. Pobjedom Švicarske na Eurosongu u Hrvatskoj je, još jednom, pogaženo dostojanstvo nebinarnih, trans i rodno nenormativnih osoba. Dok se slavi drugo mjesto hrvatskog predstavnika Baby Lasagne, istovremeno se piše i o osobi koja je odnijela pobjedu. Manje je medijima bitno tko je Nemo, a više “što je” odnosno pokušaj svrstavanja u određene normativne kalupe. Vrlo senzacionalistički pristupilo se temi rodne nebinarnosti, a mediji (posebice elektronički) su zaboravili na svoju odgovornu ulogu u društvu pa (in)direktno zasijali mržnju zaboravivši da su sukladno Zakonu o elektroničkim medijima dužni poduzeti sve mjere kako bi onemogućili objavljivanje sadržaja koji potiče na nasilje ili mržnju.
Nemo koristi zamjenice “they/them/theirs” odnosno na hrvatskom bi direktan prijevod bio “oni/njih/njihov”. To izaziva brojne rasprave i dileme o oslovljavanju nebinarnih osoba u hrvatskom jeziku jer u jeziku postoji gramatički rod. Hrvatski jezik pokazao se iznimno neprilagođen za razgovor o nebinarnim osobama. Iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje kažu da zamjenica ‘oni’ u hrvatskom jeziku nije dobro rješenje jer je ‘oni’ zamjenica muškog (gramatičkog) roda.