Poznavanje jezične kulture vlastitog materinskog jezika, odnosno poštivanje norme hrvatskoga standardnoga jezika u pisanoj i govorenoj te službenoj i neslužbenoj javnoj komunikaciji trebao bi biti prioritet svakog pojedinca. Upravo to mnogo govori ne samo o nastojanjima pojedinca da poštuje svoj jezik, nego i o njegovom obrazovanju i stručnosti. Uz današnje internetske stranice jezične nedoumice lako ćete riješiti.
Poznavanje materinskog jezika utječe na sliku o nama
Međutim, nerijetko se događa da i visokoobrazovani rade kardinalne greške u korištenju hrvatskoga standardnog jezika, a najčešće je riječ o kršenju pravopisnih pravila. Nebrojeno puta srela sam se s dobivenim mailovima prepunim grešaka, neovisno o tome tko stoji iza njih, a kroz lektoriranje tekstova razne tematike, članke, životopise i slično, nastojala sam ukazati pojedincima kakvu sliku nepoznavanje vlastitog jezika daje o svakome od nas.
S obzirom na to da je dio gotovo svakog posla često pismeno komuniciranje, jer ne samo da dnevno šaljete i po nekoliko mailova, nego je tu i pisanje poslovnih planova, financijskih izvješća i slično, važno je svladati normu hrvatskog standardnog jezika. To će dati dojam stručne i obrazovane osobe koja ne samo da zna što radi, nego je i kompetentna jezično iznijeti svoje ideje.
Danas je lakše nego ikada provjeriti sve jezične nedoumice zahvaljujući internetskim izdanjima normativnih priručnika. Najvažnije i najkorisnije donosimo u nastavku.
Pročitajte više: Izgubljeni u prijevodu – kako loš prijevod utječe na poslovanje?
Pravopis.hr, prva pomoć za pravopisne dileme
Osnovni priručnik u koji bi trebalo zaviriti kada se nađete u bilo kakvoj jezičnoj dilemi, svakako je Hrvatski pravopis. No, više nije potrebno uvijek imati na dohvat paprinatno izdanje jer se već nekoliko godina aktualni pravopis može pronaći i na internetu. Među pravilima vrlo lako možete pronaći ono što vas zanima, bilo da je riječ o pisanju –č i –ć, malom i velikom slovu u nazivima ustanova ili organizacija ili pak pisanju bibliogafskih jedinica.
Foto: Screenshot
Također, pravopisni rječnik nudi one riječi s kojima govornici najčešće imaju poteškoće, a u pojmovniku možete naći pojmove vezane uz jezik. Primjerice, pojam administrativnog funkcionalnog stila pojasnit će vam specfičnosti jezika kojim se svakodnevno služite u službenim dopisima, zakonima i pravilnicima.
Pročitajte više: Anglizmi u biznisu ili u poslu? Strane riječi ponekad ‘make sense’
Hrvatski jezični portal kao rječnička baza
Rječnik koji pak sadržava baš sve riječi hrvatskog standardnog jezika krije se iza Hrvatskog jezičnog portala. Riješit će svaku nedoumicu oko (ne)poznavanja određenih termina, a također je idealan i za one koji u svome uredu imaju na praksi učenike srednjih škola ili studente koji još nisu svladali svu terminologiju svoje struke jer uz doslovce dva klika mišem mogu ukratko saznati sve što ih zanima.
Primjerice, ako nisu sigurni u značenje riječi “uprava” ili “kompanija”, vrlo lako mogu riješiti svoje nedoumice u nekoliko sekundi, bez potrebe za zavirivanjem u literaturu.
Foto: Screenshot
Hrvatski jezični portal jedinstveno je znanstveno referentno djelo takve vrste u Hrvatskoj, a na njemu je radio niz stručnjaka iz područja lingvistike, društveno-humanističkih i prirodnih znanosti kako bi bio ažuriran u skladu s recentnim spoznajama i stalnim obogaćivanjem rječničke baze. Upravo zato tamo možete pronaći svaku hrvatsku standardnojezičnu riječ, a u uz opis natuknice, dat će vam se i primjer frazeologije, onomastike, sintagme i etimologije.
Pročitajte više: Najčešće pravopisne pogreške u 2022.: ne zna se razlikovati č i ć, a ‘nebi’ ni naučili
Ispravi.me za brzu provjeru teksta
Ako ste u žurbi te vam je važno da na jednom mjestu vidite nema li tekst velikih pogreški, preporučam korištenje ispravi.me. Riječ je o korisničkom sučelju aplikacije za računalnu provjeru teksta, najboljem s kojim sam se do sada srela. Djeluje kao javna i besplatna usluga pravopisne provjere teksta pisane hrvatskim jezikom još od 1994. te se svake godine dodatno razvija, a iza svega stoje profesori s FER-a.
U pozadini djeluje ekspertni sustav koji uči nove riječi na temelju tekstova pristiglih na obradu, a trenutno korpus čini više od 4 milijarde riječi-pojavnica i raspolaže s gotovo 2 milijuna riječi-različnica, što je najveći ikada obrađeni korpus u Hrvatskoj.
Foto: Screenshot
Iznimno je jednostavan za korištenje, a sve što morate napraviti je kopirati tekst u za to predviđeno sučelje i pritisnuti tipku za provjeru teksta. Sustav će analizirati cijeli tekst i crvenom bojom označiti pogreške te vam i ponuditi alternative, a kada odaberete neku od njih, riječ će se obojati zelenom bojom i tako vas upozoriti da je ispravljena. Također nudi i analizu stilskih pogrešaka.
Ono što je pak njegova posebnost jest to što nudi i korporativnu provjeru pravopisa. Kako velike kompanije, pa i male tvrtke, često ne žele javno pustiti svoje tekstove u aplikaciju, bojeći se curenja poslovnih tajni, postoji mogućnost da zatražite instalaciju korporativne provjere pravopisa. Ova će vam opcija biti od velike pomoći.
Foto: Pixabay